ماجراهای ترجمه رسمی سابقه کار
سابقه کار چیز خوبیه ولی به شرطه ها و شروطه ها. یعنی چی؟ بعدا توضیح میدم.
ولی قبلش برسیم به اصل ماجرا. اصلا بیمه بودن یعنی چی؟ یعنی اینکه شما هر ماه یه مقدار پولی رو داری به اداره تامین اجتماعی میپردازی که برات سابقه بیمه رد کنه. یا شما نه، شرکتی که داری توش کار میکنی (میکردی) برات اینکار رو میکنه.
دو حالت بیشتر نداره. یا شما بیمه هستی (بودی) یا کلا نبودی. اگر نبودی که ادامشو نخون. وگرنه این پست شامل تو هم میشه.
خب حالا باز هم دو حالت داره.
۱- یا در حین درس سر کار رفتی که این مدل عالیه. یعنی هم درس خوندی و هم کار کردی.
۲-یا بعد از دانشگاه رفتی که میتونه به عنوان توجیح کننده فاصله تحصیلی استفاده کنی. یعنی بگی توی مدتی که دانشگاهم رو تموم کردم، بیکار نبودم.
سابقه بیمه یه مزیت مهم داره. خصوصا اگر تو جایی کار کنی که متناسب با رشته تحصیلیت باشه که عالیه.
برای گرفتن سابقه بیمه یه سری کار باید انجام داد:
۱- باید دفترچه بیمه / یا شماره بیمه ت رو داشته باشی.
۲- بهتره بری شعبه ای که پرونده ت توشه و ازشون بپرسی برای گرفتن پرینت سوابق کجا باید بری.
۳- یه درخواست کتبی مینویسی: “اینجانب…. برای ترجمه سابقه کار برای ادامه تحصیل، نیاز به گرفتن پرینت سوابق بیمه م هستم. لطفا همکاری لازم را مبذول فرمایید.”
۴- میبری معاون امضا کنه.
۵- بعدش هم دبیرخونه.
۶- میبری پیش کارشناس و برات پرینت میگیره.
تا اینجا فقط یه برگه بهت میده که روش یه جدول و مشخصات زمانی نوشته شده.
۷- میبری و بر اساس اسامی و سمت هایی که پایین برگه نوشته، هر ۴ تا مهر بعدی رو میگیری.
۸- از همشون تشکر میکنی که حدود ۱ ساعت وقتت رو گرفتن.
از اینجا به بعد مال دارالترجمه ست. پیشنهاد میکنم انگلیسی ترجمه کنی که همه جا قابل استفاده باشه.
۹- برگه رو میدی بهشون و برات ترجمه میکنن. من چون میخواستم خیلی رسمیش کنم، گفتم برام مهر دادگستری هم بزنن که کلا شد:
۲۵۰۰۰ تومن ترجمه، ۴۰۰۰۰ تومن مهر دادگستری.
دمت گرم یعنی صد تا سایتو زیر و رو کردم تا فهمیدم باید چیکار کنم
قربان شما 🙂 ایشالا موفق باشی